Preface: Throughout Scripture, we have references to sons of Belial and even a daughter of Belial; therefore, it might be a good idea to have some idea as to what we are speaking of.
Topics: Hebrew
Charts: Examples of Various Translations of Belîyyaal
1. First, we need some vocabulary: belîyyaal (ל ַע ַ ̣ל ׃) [pronounced beleey-YAH-ģahl ], is transliterated Belial, and it gives the sense of being a proper noun, partly because of the fact that it was originally transliterated in the KJV and partly because sons of Belial simply makes it sound like a proper noun. However, it is a compound word, being made up of two words: (1) belîy (י̣ל) [pronounced beLEE], which means not, without. Strong’s #1097 BDB #115. And (2) yâ׳al (ל-עָי) [pronounced yaw-ĢAHL], which means to profit, to avail, to benefit. Strong’s #3276 BDB #418. Together, the word mean without value, worthless, ruin, good-for-nothing, ungodly, wicked. In modern English, rather than render a phrase as sons of Belial, we might give it the more updated rendering of sons of bitches. More about this word in point #2.
Scripture |
Deut. 15:9 |
I Sam. 1:16 |
I Sam. 2:12 |
Job 34:18 |
Psalm 41:8(9) |
Prov. 16:27 |
Context |
your __ heart |
daughter of __ |
sons of __ |
“[You are] __” |
a __ disease |
a __ man |
CEV |
guilty |
no good |
dishonest |
unfair |
fatal |
Worthless |
God’s Word™ |
worthless |
good-for-nothing |
good-for-nothing |
good-for-nothing scoundrel |
devilish |
worthless |
NAB |
mean |
a ne’er-do-well |
wicked |
wicked |
deadly |
scoundrel |
NASB* |
base |
a worthless woman |
worthless men |
‘Worthless one’ |
wicked |
worthless |
NIV |
wicked |
a wicked woman |
wicked men |
worthless |
vile |
scoundrel |
NJB |
mean |
a worthless woman |
scoundrels |
scoundrel |
fatal |
worthless |
NKJV* |
wicked |
a wicked woman |
corrupt |
worthless |
evil |
ungodly |
NRSV |
mean |
a worthless woman |
scoundrels |
scoundrel |
deadly |
scoundrels |
REB |
villainous |
so devoid of shame |
scoundrels |
‘You scoundrel.’ |
evil |
scoundrel |
Young’s Literal Translation |
worthless |
a daughter of worthlessness |
worthlessness |
‘Worthless’ |
Belial |
worthless |
This is not a comprehensive listing of the passages in which belîyyaal is found, but a representative grouping of them. As you can obviously see, except for Young, each translation gives the word a slightly different spin, depending upon its context. |
||||||
*Transliteration sons of Belial, when appropriate, footnoted. |
2. This is translated by the KJV as Belial, naughty, ungodly, wicked; BDB gives its meanings as worthlessness, ruin, destruction, good-for-nothing. I prefer without any value. as it has a more degrading connotation, even though it means the same as worthless and good-for-nothing. The NIV renders this word with wicked, troublemaker(s), scoundrel(s). Rotherham renders this the Abandoned One. The key is that this noun is transliterated into the Greek and used as a name for Satan (II Cor. 6:15), who is the embodiment of lawlessness and evil. The original rendering is actually good, as it identifies the parent of the person found here—Satan is the father of those who lead others away from God. Now the sons of Eli were men of Belial; they did not know Yehowah (I Sam. 2:12). These men are more than lost—they are leading others astray as well. In the majority, this word is found in conjunction with sons, man (men) as in sons of Belial. (Judges 19:22 20:13 I Sam. 1:16 2:12 10:27 II Sam. 16:7 20:1 Psalm 18:4 Prov. 16:27) and it is occasionally found apart from this phrase (Deut. 15:9 Job 34:18 Psalm 41:8 101:3 Prov. 6:12 19:28 Nahum 1:15*). C.L. Burney suggests that we dismiss the Massoretic vowels and interpret this as coming form the root word bâla׳, which means to swallow, and therefore understand belîyyaal to mean engulfing ruin. Strong’s #1100 BDB #116.
3. Greek translations of belial:
a. Anomia (ἀνομία) [pronounced an-om-EE-a], which means lawless, without law, lawlessness. Strong’s #458. Psalm 18:4 (17:4 in Septuagint).
b. Loimos (λοιμός) [pronounced loy-MOSS], which means pestilence, disease. As an additional note, Brenton became rather free in his translation of this word the further along that he got in Samuel. In II Sam. 20:1, you cannot even find sons of pestilence or anything approximating that in his rendering of ὑὸς παράνομος. Strong’s #3061. I Sam. 1:16 2:13 10:27 II Sam. 16:7 20:1.
c. Paranomos (παράνομος) [pronounced pa-RAH-noh-moss], which means contrary to the law, lawless; in the plural, it could be rendered transgressors, evil doers. This is the word found most often as the Greek equivalent of belîyyaal. Strong’s #none. Deut. 13:13 Judges 19:22 20:13 Psalm 41:8 (40:8 in Septuagint) 101:3 (100:3) Prov. 6:12
d. One conclusion that we can draw is that those who translated the Septuagint either did not really grasp the meaning of the word. Furthermore, it is a testimony in itself as to the unevenness of the translation of the Septuagint itself (although, do not be too haughty about English translations, as none of them were as consistent as the Septuagint in this regard).
4. The Latin Vulgate generally transliterated belîyyaal, possibly influenced by the Pseudopigrapha. It rendered it diabolus in I Kings 21:13.
5. The Talmud believes belîyyaal to mean without a yoke, but there is no reasonable support for this understanding.
6. Various uses of belîyyaal in scripture:
a. The most common use is in sons of Belial (occasionally transliterated in a footnote; mostly translated). Passages: Deut. 13:13 Judges 19:22 20:13 I Sam. 2:12 10:27 25:17 II Sam. 23:6 I Kings 21:10, 13a II Chron. 13:7
b. A man of the Belial: I Sam. 25:25 II Sam. 16:7 20:1 I Kings 21:13 Prov. 16:27. In I Sam. 30:22, it reads, literally, a belîyyaal from the men. Men of Belial: I Kings 21:13b
c. A daughter of Belial: I Sam. 1:16
d. A torrent of Belial: (II Sam. 22:5 Psalm 18:5).
e. A heart of Belial: Deut. 15:9
f. A word of Belial: Psalm 41:10 (this refers, apparently, to a disease) 101:3.
g. Also, Adam of Belial (Prov. 6:12), a witness of Belial (Prov. 19:28), a counselor of Belial (Nahum 1:11), and “Who says to a king, ‘Belîyyaal’?” (Job 34:18)
h. Belîyyaal is only found by itself in Nahum 1:15.
i. Nowhere in the Old Testament is this used as a proper name, or could it be construed as reasonably needing to be a proper name.
j. The Greek Septuagint does not transliterate belîyyaal, which is what would have been done with a proper noun. However, in the literature of Paul’s time (and earlier), Belial (or, actually Beliar) was used as a proper noun.
7. ZPEB: Sinners of the worst type are in view in [use of] the term.
8. ZPEB also points out that in four of the instances named above in point 6, four appear to be associated with destruction (Psalm 18:4 41:8 Nahum 1:11 1:15).
9. Paul uses the Greek transliteration of this word, no doubt influenced by writings of his day (he was obviously very well-read). In II Cor. 6:15, he writes: What harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever? The term Belial had taken upon itself the idea of a Satanic figure (if not Satan himself) in Paul’s day. Paul’s use of that term does not mean we should adjust the meaning of belîyyaal in the Old Testament; his writing to the Corinthians was using a commonly understood name for Satan in order to make a point.
10. Conclusion: I think that we could reasonably conclude that this belîyyaal is not a proper noun in the original Hebrew but simply a compound word which means without value, without worth, worthless. You may wonder, why all the mystique? Why wasn’t it simply properly translated all along? There appear to be three reasons:
a. The translators of the Septuagint realized that there was a negative connotation to this word, but were not exactly certain as to its meaning (or, at least, did not appear to be).
b. The Talmud was confused about its meaning as well, thinking it to mean without a yoke.
c. Finally, in later Jewish writings, Belial was used as a proper noun, referring either to Satan or to the Pseudo-Messiah. We find this in the apocalyptic books of Jubilees, the Ascension of Isaiah, and the Sibylline Oracles. When Paul uses their term in a similar fashion, this appears to give credence to the idea that belîyyaal should stand for a proper name, but it is his concession to the use of that word during his time, and not its use a millennium earlier.