Introduction: When it comes to certain specifics in Scripture, sometimes I tend to become overly-detail-oriented, as in this case, an examination of the meaning of the word tôwtsâʾôwth. I spent a couple of hours alone on just one passage (Num. 34) in order to get a sense of this word (by the way, I think I nailed it). My intention here is not to supply the average believer with information that he needs; my intention is that, the pastor-teacher or seminary student can have a question as to the meaning and use of this word, and, without spending several hours in study, as I have, get to the nitty gritty as fast as it takes him to skim this doctrine for its essence. If such a person needs to have the meaning justified, I have provided more than enough material herein to justify my position and conclusions with regards to the meaning and use of tôwtsâʾôwth.
Topics |
||
How Ancient Translations Dealt with Tôwtsâʾôwth in the Psalms and Proverbs |
||
|
|
1. Pronunciation and spelling: tôwtsâʾôwth (תּוֹצָאוֹת) [pronounced toh-tzaw-OHTH]
2. Meanings already attributed to tôwtsâʾôwth:
a. KJV renderings: going [forth], goings, outgoings; issues; borders.
b. Strong's renderings: properly (only in plural collective) exit, that is, (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source: - border (-s), going (-s) forth (out), issues, outgoings. Strong's #8444.
c. BDB translations: 1) outgoing, border, a going out, extremity, end, source, escape; 1a) outgoing, extremity (of border); 1b) source (of life); 1c) escape (from death). BDB #426.
d. Gesenius translations: a going out, the place from which [a person or thing] goings forth [hence, a gate]; a fountain; the place of exit or termination.
e. My problem is not with the general idea of this verb and what it means, but that there are such a plethora of meanings which we could assign to it.
3. Cognates: This comes from the very common verb: yâtsâ (אָצָי) [pronounced yaw-TZAWH], which means to go out, to come out, to come forth. Strong's #3318 BDB #422. Therefore, the meaning a going out, a going forth is reasonable and apt. Bear in mind, however, that this word is always found in the plural, which obviously puts somewhat of a different spin on things.
4. Hypotheses: When initially examining the first two main passages which contain tôwtsâʾôwth, I came up with 3 hypotheses:
a. Could tôwtsâʾôwth mark not just a border, but a direction or compass change when describing this border? This would make tôwtsâʾôwth appropriate to whole property descriptions, which take in all the compass points, and would not be interchangeable with the word border.
b. Perhaps, tôwtsâʾôwth represents the northern-most (southern-most, etc.) extent of a border.
c. Another hypothesis is, tôwtsâʾôwth could represent the center of the north, south, east, west border.
5. Passages: Num. 34:4–5, 8–9, 12 Joshua 15:4, 7, 11 16:3, 8 17:9 18:12, 14, 18–19 19:14, 22, 29, 33 1Chron. 5:16 Psalm 68:20 Prov. 4:23 Ezek. 48:30
|
Interestingly enough, we find tôwtsâʾôwth used first when describing the layout and borders of the Land of Canaan, which Israel was going to go into and take. I believe that it will be instructive to observe several different translators who are consistent with the use of tôwtsâʾôwth in Num. 34: |
“And your border shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its limit shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar, and pass along to Azmon. And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea. For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border. This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor. From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad. Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border. You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham. And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east. And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around." (Num. 34:4–12, ESV). |
"The southern side includes part of the Desert of Zin along the border of Edom. In the east the southern border starts from the end of the Dead Sea and turns south of the Akrabbim Pass. It then goes past Zin and ends at Kadesh Barnea. From there it goes to Hazar Addar and on to Azmon. From Azmon it turns toward the River of Egypt so that the border ends at the Mediterranean Sea. The western border is the coastline of the Mediterranean Sea. The northern border extends from the Mediterranean Sea to Mount Hor, and from Mount Hor to the border of Hamath so that it ends at Zedad. From there the border goes to Ziphron and ends at Hazar Enan. The eastern border extends from Hazar Enan to Shepham. From Shepham the border goes down to Riblah, east of Ain, and continues along the eastern slope of the Sea of Galilee. Then the border goes along the Jordan River so that it ends at the Dead Sea. "This will be your land and the borders around it." (Num. 34:3–12, God’s Word™). |
Your southern side will be from the Wilderness of Zin along the boundary of Edom. Your southern border on the east will begin at the east end of the Dead Sea. Your border will turn south of the Ascent of Akrabbim, proceed to Zin, and end south of Kadesh-barnea. It will go to Hazar-addar and proceed to Azmon. The border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, where it will end at the Mediterranean Sea. Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border. This will be your northern border: From the Mediterranean Sea draw a line to Mount Hor; from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad. Then the border will go to Ziphron and end at Hazar-enan. This will be your northern border. For your eastern border, draw a line from Hazar-enan to Shepham. The border will go down from Shepham to Riblah east of Ain. It will continue down and reach the eastern slope of the Sea of Chinnereth. Then the border will go down to the Jordan and end at the Dead Sea. This will be your land defined by its borders on all sides." (Num. 34:3–12; HCSB). |
...and your border shall turn about southward of the ascent of `Akrabbim, and pass along to Tzin; and the goings out of it shall be southward of Kadesh-Barnea; and it shall go forth to Chatzar-Addar, and pass along to `Atzmon; and the border shall turn about from `Atzmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. For the western border, you shall have the great sea and the border [of it]: this shall be your west border. This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for you Mount Hor; from Mount Hor you shall mark out to the entrance of Chamat; and the goings out of the border shall be at Tzedad; and the border shall go forth to Zifron, and the goings out of it shall be at Chatzar-`Enan: this shall be your north border. You shall mark out your east border from Chatzar-`Enan to Shefam; and the border shall go down from Shefam to Rivlah, on the east side of `Ayin; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Kinneret eastward; and the border shall go down to the Yarden, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders of it round about (Num. 34:4–12; HNV). . |
“...and the border has turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and has passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it has gone out at Hazar-Addar, and has passed on to Azmon; and the border has turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea. As to the west border, even the great sea has been to you a border; this is to you the west border. And this is to you the north border: from the great sea you mark out for yourselves mount Hor; from mount Hor you mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad; and the border has gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border. And you have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham; and the border has gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border has gone down, and has smitten against the shoulder of the sea of Chinneres eastward; and the border has gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.” (Num. 34:4–12; Young’s Updated Translation). |
By examining these fairly consistent translations, a few things should be clear (1) Even though tôwtsâʾôwth is always plural in the Hebrew, it does not sound right so rendered into the English. Outgoings and goings out might be very literal renderings of tôwtsâʾôwth, but, unfortunately, they do not convey any meaning to us (2) The translations which make the most sense render tôwtsâʾôwth limit or end. This does not fix its meaning, by any means, as finding a smooth translation does not necessarily determine the meaning of a word, such a rendering does appear to be reasonable and consistent. (3) Its meaning does not appear to be much different from the word border. (4) An hypothesis occurs to me: could tôwtsâʾôwth mark not just a border, but a direction or compass change when describing this border? This would make tôwtsâʾôwth appropriate to whole property descriptions, which take in all the compass points, and would not be interchangeable with the word border. (5) Another related hypothesis is, tôwtsâʾôwth represents the northern-most (southern-most, etc.) extent of a border. (6) Another hypothesis is, tôwtsâʾôwth could represent the center of the north, south, east, west border. |
Now note an entire description of the borders of the land and compare it to the map: "Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders), your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east. And your border shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its limit shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar, and pass along to Azmon. And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea. For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border. This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor. From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad. Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border. You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham. And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east. And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around." (Num. 34:2–12, ESV). |
|
For understanding the use of tôwtsâʾôwth when it first occurs in Scripture, it appears to not just mark a border, but a turning point in that border (when delineating the border). Therefore, limit or end (s) is a good rendering, as, when we find it used, we are speaking of the southern-most point, or the most southeast point of the Land of Canaan. |
|
This map was taken from The MacMillan Bible Atlas; 3rd Edition; Aharoni, Avi-Yonah, Rainey, and Safrai; MacMillan; ©1993 by Carta; p. 47. The key to understanding this word is using this map. |
A Literal Rendering |
ACV |
ESV |
LTHB |
NET Bible® |
WEB |
Young |
Our God is the God of salvation; and to Jehovah the Lord are the tôwtsâʾôwth to/for/with respect to death. (Psalm 68:20). |
escape [from] |
deliverance [from] |
issues [of] |
rescue [from] |
escape [from] |
outgoings [of] |
Guard [or, keep] from [or, more than] every [or, all] confinement [or, prison, acts of guarding, observation] your heart for from it [is] tôwtsâʾôwth of life (Prov. 4:23). |
issues |
springs |
issues |
sources |
wellspring |
outgoings |
The examples given above are typical, and include most of the common renderings from the reasonably literal translations |
Obviously, apart from Young, there is no consistency here with one another or with the passages in Numbers and Joshua. Furthermore, in Psalm 68:20, you will notice that all of the translators had to play fast and lose with the accompanying preposition, most of them either rendering it as the min preposition or as a construct, whereas, what we have here is the lâmed preposition. Only a few translators even translated tôwtsâʾôwth the same way in the two passages noted. |
Our two passages deal with death and life; which might be seen as two countries which border one another. You are in life, traveling along, and you come to death, and you make somewhat of a change in direction. You have gone as far as you can go in the realm of human life. So, life and death are like the boundaries given to Israel; the boundary of Israel goes to tôwtsâʾôwth, and then it changes direction; the boundary of life goes as far as death, and then there is a change in direction. I believe that this is how we must understand tôwtsâʾôwth in these two passages. Rendering it as end (s) or limit (s) is quite reasonable, as long as you maintain the back story on this word. |
As you will notice, the ancient translations really provide us with little help here. |
a. Tôwtsâʾôwth comes from the verb to go forth, to go out and, at first glance, the rendering outgoings would seem apt; however, it simply does not make much sense rendering it in that way.
b. Therefore, we examine this word based upon its actual usage in Scripture. It is typically found when the boundaries of a property are given (e.g., Num. 34); and it is specifically used when we are following a boundary in one particular direction (say, southwest) and then the boundary changes direction (say to, south).
c. More difficult is the two times that we find tôwtsâʾôwth in Psalm 68:20 and Prov. 4:23 where it is associated with death and life, respectively. Many translators not only give tôwtsâʾôwth a whole new meaning in these passages (which is not completely out of line), but then most also make changes in the accompanying preposition to make everything come out sounding nice.
d. It is preferable to try to more closely association the use of tôwtsâʾôwth in the Psalms and Proverbs with its use elsewhere. Life and death are like two countries; you leave life and you enter into death; in between them is a boundary; when you step over this boundary, you have moved from the land of the living to the place of death. At this boundary, we have a change of compass direction. For the believer, we go from life to life everlasting; for the unbeliever, they go from life to death and damnation.
e. Conveying this much information with an English word or phrase is rather difficult. I could not come up with any rendering which I was happy with. Therefore, I am going to stick with limit or end. However, when using this abbreviated English rendering, rolling around in the back of my head is the full meaning of tôwtsâʾôwth. Reasonable renderings of tôwtsâʾôwth follow:
f. Psalm 68:20: Our God is the God of salvation; and to Jehovah the Lord is the end [or, limit] with respect to death.
g. Prov. 4:23: Guard your heart more than any prison, because from your heart is the end [or, limit] of life.
Even though I have spent about 7 or 8 hours on this word, I have that thought, will anyone ever read this; this is a bit of minutia if there ever was. However, it took me most of this time to come to a reasonable conclusion as to the meaning and use of this word, which even involved whipping out a map and examining the map side-by-side the boundaries given where this word tôwtsâʾôwth is used extensively (Num. 34). |
1. At first, one would thing that the meaning of tôwtsâʾôwth would be easy to ascertain. It comes from the verb to go out, and tôwtsâʾôwth is always found in the plural, so the rendering outgoings seems like a quick fix (this is how Young consistently renders it). However, that meaning makes very little sense. The rendering exit is not too bad, but it does not really convey the meaning of the word. 2. Among the meanings offered for tôwtsâʾôwth are: a. KJV renderings: going [forth], goings, outgoings; issues; borders. b. Strong's renderings: properly (only in plural collective) exit, that is, (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source: - border (-s), going (-s) forth (out), issues, outgoings. Strong's #8444. c. BDB translations: 1) outgoing, border, a going out, extremity, end, source, escape; 1a) outgoing, extremity (of border); 1b) source (of life); 1c) escape (from death). BDB #426. d. Gesenius translations: a going out, the place from which [a person or thing] goings forth [hence, a gate]; a fountain; the place of exit or termination. 3. We find tôwtsâʾôwth used primarily when giving a set of boundary points for a specific area or territory. We find it so used in: Num. 34:4–5, 8–9, 12 Joshua 15:4, 7, 11 16:3, 8 17:9 18:12, 14, 18–19 19:14, 22, 29, 33 1Chron. 5:16 Ezek. 48:30 4. If you examine a map along side Num. 34, it appears as though tôwtsâʾôwth is used when a change of direction is noted. That is, if you are moving along a southern border and the border itself is going to change direction somewhat and move in a northwestern direction, then tôwtsâʾôwth is used. Although I was unable to come up with a clear and simple English translation for this word, end or limit are reasonable renderings of tôwtsâʾôwth, as long as one keeps in mind that a boundary direction change is also involved. 5. What appears to be the best translation is end or limit. 6. The two difficult passages where the rendering of tôwtsâʾôwth is difficult is Psalm 68:20 and Prov. 4:23, and it is from these passages where we appear to get a myriad of weird meanings. Not only are these meanings not very helpful, but, in my cases in Psalm 68:20, the preposition found there is changed in order to accommodate a meaning which might not even properly apply. a. One passage deals with life and the other with death, which one might see these as side-by-side territories, where there is a change of compass direction. One can come up to the boundary of life, which is death, and either enter into death or enter into life everlasting. b. When one bears this in mind, a better understanding of these passages results. c. Psalm 68:20: Our God is the God of salvation; and to Jehovah the Lord is the end [or, limit] with respect to death. Our relationship to God, when we come to the border between life and death, determines the direction that we move in next—whether we enter into death or whether we change direction and move into life eternal. d. Prov. 4:23: Guard your heart more than any prison, because from your heart is the end [or, limit] of life. What determines our eternal destiny is what is in our heart—have we believed in Jesus Christ? Our thinking is key to this life and to the life which follows. What is in our heart determines the direction that we go in once we come up to the limit of life. 7. |
Believe it or not, that is a summation of about 9 pages of careful analysis of this word, which is all found under the Doctrine of Tôwtsâʾôwth. |